Sometimes we have to be careful in translation that we don’t use a word for something that did not exist in the time of Jesus. For example, one of the drafts had John saying he was not worthy to untie Jesus’ “shoelaces”. The problem with that translation is that they didn’t have shoelaces in first-century Israel. They wore sandals which were tied onto the feet with leather straps, so we changed this to say he was not worthy to untie the “cords” of his sandals.
And though we don’t use many footnotes, we felt we had to add one in Mark 1:32. Mark makes a specific point to say “When night fell, when the sun set, they brought before him all the sick …” Most Roma will not get the connection, so we explained in a footnote that this was the Sabbath and these Jews did not want to break the law by bringing the sick, so they waited until nightfall which marks the beginning of a new day.
Thanks so much for praying for the Bible translation work. We are so thankful for your partnership!
Todd & Pamala
FAMILY UPDATE: We’ve enjoyed February celebrations (pictured below). Kirsten turned 19 on Valentine’s Day. Pam and I enjoyed celebrating Valentine’s Day. And Ariela and I enjoyed a fun daddy-daughter party. |